Carrying the Name in Vain
Dennis Prager includes some interesting comments about one of the Ten Commandments in his newest column about Islamofascist terrorists murdering innocents while saying "Allah Ahkbar":
The Commandment widely translated as "Do not take the name of the Lord thy God in vain," is imprecisely translated. The original Hebrew literally reads, "Do not carry the name of the Lord thy God in vain."
And, the Commandment continues, "for God will not hold guiltless (literally, "will not cleanse") whoever carries His name in vain."
As a strong believer that God (or whomever one credits with authoring the Ten Commandments) has at least as much common sense as I do, it seems inconceivable that God can "cleanse" (implying "forgive") a murderer but not someone who said God's name when he shouldn't have. Therefore, the Commandment about the misuse ("misuse" is the translation of the New International Version of the Bible, my favorite translation) of God's name must be about far more than merely using God's name "in vain."
* * * * * *
Message to Dennis: There is a hell.
Tuesday, May 25, 2004
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment